Traducción médica: ¿somos conscientes de su importancia?

La traducción médica es una de las especialidades de la traducción más importantes y vitales que existen. ¿Por qué, entonces, se le da tan poca importancia? ¿Qué papel desempeña el traductor médico en nuestra sociedad? ¿Por qué es vital elegir la mejor agencia de traducción médica que encuentres? Las respuestas a estas cuestiones en el artículo de hoy.


Traducción médica: ¿qué es?

La traducción médica es una especialidad de la traducción que se centra en traducir diferentes contenidos relacionados con las ciencias de la salud: informes médicos, historiales de pacientes, protocolos de investigación, material didáctico, traducción de ensayos clínicos, etc.

Encargar este tipo de traducciones especializadas a una agencia de traducción médica con experiencia acreditada como Okomeds, es fundamental por una razón muy simple: de una buena traducción médica depende la seguridad y la salud de millones de personas.

Otra razón secundaria, pero también muy importante que explica por qué las entidades y empresas del sector sanitario y farmacéutico deben confiar estas traducciones a un traductor médico especializado es la reputación que deben mantener para que sus clientes sigan confiando en su buen hacer, una reputación que les permite seguir vivas en un mercado tan complejo como competitivo.


¿Quién necesita una traducción médica?

Los clientes de una traducción médica son muchos y muy variados, pero por concretar un poco podríamos clasificarlos en tres grandes grupos:

? Entidades médicas públicas o privadas: hospitales públicos, ONG, asociaciones profesionales de médicos y enfermeros, laboratorios públicos de investigación, universidades públicas o facultades de medicina, farmacia o veterinaria, etc.

? Empresas del sector de la salud: hospitales privados, laboratorios privados de investigación, clínicas de medicina general o especializada, veterinarios, laboratorios farmacéuticos, entornos web y revistas especializadas en ciencias de la salud, etc.

? Personas y familias: pacientes, familiares de pacientes, asociaciones de enfermos o afectados de ciertas patologías, etc.


Traducción médica: ¿quién la puede hacer?

Una traducción médica debe ser realizada por un traductor médico con formación específica en ciencias de la salud. Confiar este tipo de traducciones a una agencia de traducción médica que cuente con un traductor médico por cada especialidad, es una excelente idea para amortizar la inversión y, sobre todo, para garantizar la seguridad del destinatario de esa traducción médica.

Y si quieres más información sobre la importante figura del traductor médico, no lo dudes, pulsa aquí para visitar la página web de Okomeds, tu agencia de traducción médica.


 

Buscar

 

Publicidad

 

 

© 21DEhoy agenCYA - e-mail: cartagenadehoy1@gmail.com Telf: 968 92 22 63 - 608 48 90 63

Formulario acceso

Este sitio utiliza cookies de Google y otros buscadores para prestar sus servicios, para personalizar anuncios y analizar las visitas en la web. Google recibe información sobre tus visitas a esta página. Si visitas esta web, se sobreentiende que aceptas el uso de cookies. Para mas informacion visite nuestra politica de privacidad.

Comprendo las condiciones.

EU Cookie Directive Module Information